Агентство переводов «Апостроф» оказывает услугу литературного перевода.
Литературный перевод позволяет адаптировать текст к национальным особенностям и культуре страны, передать авторское настроение и стиль, а также особый дух произведения. При таком переводе важно сохранить содержание, структуру и эстетическое воздействие оригинала. Главной задачей переводчика является передача информации таким образом, как бы этого хотел автор.
Художественный перевод, в отличие от юридического, экономического или технического, требует не только отличного знания языка и темы, но и умения сохранить стиль автора. Переводчик должен знать самые распространённые диалекты, а также точно передавать авторские эмоции.
Литературный перевод осуществляется в следующих направлениях:
• газетные и журнальные статьи;
• лекции;
• публичные выступления;
• рекламные материалы;
• учебники;
• туристические проспекты;
• сценарии и многое другое.
Агентство переводов гарантирует высокое качество услуг, конфиденциальность предоставленной информации, оперативность выполнения необходимых задач. Специалисты компании «Апостроф» сотрудничают с носителями языка, которые детально проверяют переводимый текст, поэтому клиенты могут быть уверены в том, что получат наилучший вариант перевода. Каждому клиенту обеспечивается индивидуальный подход, учитываются все его пожелания. После вёрстки документа он является точной копией оригинала.